?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
More Jvanetsky / Ещё Жванецкий - crimeanelf
crimeanelf
crimeanelf
More Jvanetsky / Ещё Жванецкий
Since I started already... Ну и чтоб два раза не вставать...

It is very easy to make an exact translation of this guy - the dictionary is easiily available. It is so much harder to make a correct translation - that is, to make it equally laconic, understandable and funny. I tried. I'm not an expert. I made a draft of translation, and then Andrés and I spend an hour on each of the monologues: I was explaining, what did he mean by that, and Andrés tried to rephrase it in a laconic and understandable way. Here is the result. Перевести Жванецкого точно очень легко - словарик-то под рукой. Гораздо сложнее перевести его правильно - это чтобы было так же лаконично, смешно и понятно. Я попыталась. Я не эксперт. Я сделала черновой перевод, а потом мы сидели с Андресом по часу над каждым роликом: я объясняла, что имелось в виду, а он думал, как написать это понятнее. И вот результат.

I'm not having illusions that I got everything. And explained everything in the right way. So if you are a native English speaker and something does not makes sense - I would be more than happy to rephrase. Наверняка, я и сама-то не всё поняла. Или не так объяснила Андресу. Поэтому комментарии восторженно приветствуются.



Two things that I did not get for sure. So if anyone could explain them to me pleeease... Как минимум две вещи я точно не поняла. Объясните, люди добрые!

-It's your fault. Don't gamble! - says the government from a bed. -А вы не играйте в азартные игры! - отвечает государство из постели.

-Why not, it has been true for 70 years? -Go and stand in line, where everything is official... -Но как же не верить, мы же 70 лет... -Идите потолкайтесь в очередях, там всё официально...

Tags: ,

7 comments or Leave a comment
Comments
max_i_m From: max_i_m Date: March 15th, 2009 06:15 pm (UTC) (Link)

Придя по ссылке из новой записи.

-А вы не играйте в азартные игры! - отвечает государство из постели.

Не вкладывайте деньги в сомнительные предприятия типа МММ. И дальше по тексту – поезжайте проверьте и после этого "взноситесь." "Из постели" потому что вместо того чтобы регулировать финансовый сектор государство "спало."

-Но как же не верить, мы же 70 лет... -Идите потолкайтесь в очередях, там всё официально...

Новости и реклама по телевизору. 70 лет надо было телевизору верить, а теперь вдруг нет. В очередях информация более приближенная к реальности – эти новости "официальнее".

Еще придирки – почему "газовый балон" bb gun, а до того soda bottle. По–моему в первом случае тоже не soda. Может быть air rifle, хотя скорее в обоих случаях "propane fuel canister" или как его? Погугли "газовый баллон," будет понятно.

"Ruined" тут по–моему не совсем удачно. Скорее "bankrupt"?


crimeanelf From: crimeanelf Date: March 16th, 2009 05:18 am (UTC) (Link)

Re: Придя по ссылке из новой записи.

Большое спасибо!

Я уже поняла сама про 70 лет, про телек и про очереди. Про "постель" думала, что государство отдыхало, в общем, близко к твоей интерпретации.

Про bb gun: я так поняла, что в одном случае идёт речь о бытовом приборе (который прикручивается к кухонной плите в качестве источника газа), а во втором - о средстве самообороны. Ну правда, при переезде через границу ищут оружие, а у человека в хрущобах оружия нет, зато газ в баллонах.

Про "застрелиться из газового баллона": я его сначала перевела буквально, но Андрес (мой молодой человек) сказал, что это ни капли не смешно. Я подумала, может, специфика другая, и спросила как сказать, чтбоы было смешнее. Он спросил, чего в этом вообще смешного, я ответила, что абсурдность попытки застрелиться из того, из чего толком не застрелишься. Он предложил заменить газовый баллон на бутылку кока-колы. Но для него английский тоже не родной. Как бы ты перевёл, чтобы было смешно?
max_i_m From: max_i_m Date: March 16th, 2009 06:12 am (UTC) (Link)

Re: Придя по ссылке из новой записи.

>я так поняла, что в одном случае идёт речь о бытовом приборе(который прикручивается к кухонной плите в качестве источника газа),

aka propane canister, только в большем масштабе.


>а во втором - о средстве самообороны.

aka bb gun aka air rifle.

Я просто не понял по переводу - история с Андресом многое проясняет. Ты права, наверное. Хотя у человека который может быть разорен может бытъ и газовый пистолет, и тогда ситуация принимет другой характер.
Как перевести чтобы было смешно я пожалуй не знаю.
crimeanelf From: crimeanelf Date: March 16th, 2009 06:32 am (UTC) (Link)

Re: Придя по ссылке из новой записи.

Газовый пистолет (который стреляет пульками, а ускорение придаётся сжатым воздухом) в России называется пневматическим. Так что точно не оно.

Газовый баллончик, который средство самозащиты, и сегодня весьма дорогая штука. А уж в 90-е... подозреваю, они были большой роскошью.

И ещё я охотно поверю, что в хрущобах не было газа, а готовили на баллонах.

Всё в сумме говорит, что в одном случае имелось в виду propane canister (знаешь, такие баллоны из Wallmart для туристов? Вот раз в пять больше них), а в другом - средство самозащиты, и причём не пневматика, а спрей. Андрес сказал, что это bb gun, но я в оружии чайник, может, мы друг друга не поняли?
crimeanelf From: crimeanelf Date: March 16th, 2009 05:19 am (UTC) (Link)

Re: Придя по ссылке из новой записи.

Ты считаешь, что bankrupt удачнее? Я поверю, я ещё плохо различаю смысловые оттенки.
max_i_m From: max_i_m Date: March 16th, 2009 05:59 am (UTC) (Link)

Re: Придя по ссылке из новой записи.

Просто "ruined" может быть не связано с финасами. Например если жена ушла или научная теория, плод многолетнего труда, опровергнута. В таком духе. "Разорившиеся" по–моему ближе к обанкротившимся. Опять же юмор строится на противопоставлении "финансового" языка разорения и бедности. Конечно в английском не хватает пласта русской литературы с ее разоренными дворянами, но его если чем и можно заменить так как раз обанкротившимися финансистами, по–моему. Правда я тоже не филолог и даже не native speaker.
crimeanelf From: crimeanelf Date: March 16th, 2009 06:33 am (UTC) (Link)

Re: Придя по ссылке из новой записи.

Спасибо!

Как я понимаю, ты здесь вырос. Значит, наверняка говоришь лучше меня. :)
7 comments or Leave a comment